29 Вер 2022

Привіт по корейськи

Привіт по корейськи

Шукаєте як буде привіт по корейськи? Ваша перша розмова починається з простого “привіт”. Саме тому вам необхідно вивчити дане слово корейською мовою, а також кілька основних корейських вітань! Насправді навчитися вітатися корейською досить просто, і можливо, ви навіть чули це раніше…

Але вітатись – це ще не все. У корейській мові існує ієрархія формальностей, залежно від того, з ким ви розмовляєте.

Але не хвилюйтесь! Я розповім вам про всі деталі, і ви з легкістю почнете розмовляти корейською мовою.

Для початку ось короткий список корейських привітань:

  1. “Привіт”: 안녕 (анньон)
  2. “Здрастуйте”: 안녕하세요 (анньон’хасейо).
  3. “Доброго дня”: 녕하십니까 (анньон’хащімнікка).
  4. “Алло” при відповіді на телефонний дзвінок: 여보세요 (йобосеййо).
  5. “Приємно познайомитися” або дослівно перекладається як: «Я такий радий, що зустрів вас».: 만나서 반갑습니다 (Маннасо пангапсимніда).

По-перше, давайте поговоримо про формальності. У корейській мові існує сім рівнів формальності, але вам потрібно знати лише основні з них.

Це: повсякденний, ввічливий та офіційний/шанобливий.

Інші рівні в основному застаріли. Їх корисно знати, якщо ви хочете читати релігійні писання чи дивитись напружені корейські драми, але у повсякденному житті ви їх не почуєте.

Повсякденне мовлення призначене для спілкування з друзями, членами сім’ї, а також з тими, хто молодший за вас або має менший службовий стан.

Ввічлива мова призначена для спілкування з людьми, яких ви знаєте, але не дуже добре. Цей рівень дозволяє дотримуватися соціальної дистанції (ви не кажете, що ви вище або нижче за них), і він досить нейтральний.

Ввічлива мова буде вашою паличкою-виручалочкою у багатьох ситуаціях.

Ви повинні використовувати ввічливу форму з незнайомими людьми або у формальних ситуаціях, наприклад, коли ви знайомитеся. Ви будете використовувати цю мову з людьми, які старші за вас або займають більш високе становище.

Так, наприклад, начальник використовуватиме ввічливу мову зі своїми підлеглими, бо він вищий за посадою. Але співробітники використовуватимуть формальну манеру зі своїм начальником. У розмові з чоловіком ви будете використовувати невимушену мову, а в розмові з колегою – ввічливу.

Важливо знати ці рівні формальності, щоб при вивченні наведених нижче фраз ви знали, коли їх правильно використовувати і чому для одного питання існують різні варіанти.

안녕하세요 (анньон’хасейо) – “Здравствуйте”.

Це найпоширеніший спосіб привітати когось корейською мовою. Це звична, чемна форма мови. Це хороша фраза майже для всіх ситуацій, особливо якщо ви не знаєте, який рівень формальності використовувати.

Ви можете сказати це, щоб представитися, виявити повагу до тих, хто старший за вас, і в офісі. Якщо додати знак питання або використовувати підвищену тональність на останньому складі, це означає те саме, що і “Як справи?”. Наприклад:

“안녕하세요?”. (“Привіт, як справи?”)

Нормальним вважається трохи вклонитися, коли ви вітаєте когось цією фразою.

안녕 (анньон) – “Привіт”

Це неформальний, повсякденний спосіб вітання близьких людей, наприклад, друзів та родичів.

Що добре в 안녕 (анньон), так це те, що воно використовується по-різному. Отже, 안녕 добре знати, тому що ви можете використовувати його в будь-який час дня.

Цей неформальний варіант також є основою для додавання більш ввічливих частин слова, наприклад, як ви додаєте 하세요, щоб бути ввічливішим.

안녕하십니까 (анньон’хащімнікка) – “Доброго дня”

Отже, дослівний переклад – “привіт” корейською. Але я поясню це як “добрий день” або навіть “добрий день сер/мадам”, тому що я вважаю, що це дуже формальний, майже незручний спосіб привітати когось. В наші дні воно використовується лише в новинах або при вітанні клієнтів, щоб показати високий рівень поваги.

Це почесна, формальна форма, одна з найввічливіших, яка досі використовується. Ви, швидше за все, не говоритимете його самі, але його корисно знати, тому що ви можете іноді його використовувати чи чути.

Привіт по корейськи

여보세요 – “Здрастуйте”.

Так, ще один спосіб сказати “привіт”, але цей спосіб не має нічого спільного з формальністю. Ви використовуєте 여보세요, тільки коли відповідаєте на телефонний дзвінок. 여보세요 може також використовуватися дуже неофіційно, щоб привернути чиюсь увагу, наприклад, сказати: “Подивися сюди!”. Майже завжди використовується по телефону, або якщо ви говорите “Алло” і не впевнені, з ким говорите і чи є там хто-небудь.

좋은아침이에요 – “Доброго ранку”.

좋은아침이에요 – це ввічлива форма, а 좋은아침 – повсякденна форма для вітання близьких друзів.

오랜만이에요 – “Давно не бачилися”.

Якщо ви давно не бачилися з кимось, ви можете використовувати цю фразу як привітання. Ви можете перебудувати її на неформальний лад для близьких друзів, сказавши  오랜만에. Або для більш формального звернення (наприклад, до начальника) використовуйте 오랜만입니다.

Читайте також: Корейські цифри

만나서 반갑습니다 – “Приємно познайомитися”.

Ви можете привітати людину, з якою зустрічається вперше, словами “приємно познайомитися” замість “привіт”. Найчастіше кажуть 만나서 반갑습니다, тобто у самій ввічливій формі. Але, у більш невимушеній обстановці, ви також можете сказати 만나서 반갑습이에요, що означає “Приємно познайомитися”.

무슨 일이야?- “Як справи?”.

Ось сленгове вітання, яке ви можете використати у спілкуванні з друзями!

Але є також фраза 밥 먹었어?, Що означає “Ти їв?”. Ви почуєте його часто, тому що друзі не дозволяють своїм друзям пропускати добрі обіди.

야!  – “Йоу!”.

Якщо ви звертаєтесь до своїх друзів, ви можете привернути їхню увагу, сказавши “야!”..

Це досить сленгове та трохи чоловіче звернення. Його можна використовувати тільки з близькими друзями того ж віку, що й ви, а також для вигуку “Гей!”.

Тепер ви знаєте як буде привіт по корейськи, бажаємо вас гарного дня!

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.